Leo en Galicia Hoxe lo siguiente:
Non obstante, é preocupante que aínda asome polo intempestivo horizonte algún que outro renegado que vomita o seu odio ao noso idioma dirixíndose ao "Defensor del Pueblo de España para que la Junta de Galicia deje de imponer la lengua regional (sic) e interponga demandas, recursos, etc., para remediar ¡tal atropello!". Comentaba moi ben este despropósito o amigo Fernán-Vello neste xornal o 23-10-06. E o aludido cita no apoio da aberrante proposta o art. 3.1 da CE; pero esquece que o nº 2 dese mesmo artigo preceptúa: "as demais linguas españolas serán tamén oficiais nas respectivas comunidades autónomas de acordo cos seus estatutos".
Por iso, é moi grave que o PP non queira que figure no novo Estatuto de Galicia "o deber" de aprender o galego, igual que o esixe para o castelán. Deixen xa de castrar a Galicia dunha vez!
Varios argumentos, por así llamarlos, resultan llamativos:
1. El "ainda" con que modifica la sentencia "asomar por el horizonte" demuestra que, tras 20 años, los nacionatas daban por hecho que habían ganado el debate lingüístico en Galicia y que nadie iba a rebatirles su idea de que el gallego es "a nosa lingua" y que la administración debía intentar extirpar el castellano de Galicia. La contestación a esa idea, lejos de aminorarse, es creciente. Y los nacionalistas no son capaces de asimilarlo. De ahí su ira.
2. Para el nacionalismo, quien está en desacuerdo con la a-normalización lingüística "vomita su odio" contra el gallego. Si no estás conmigo, estás contra mí, según parece. La expresión "vomitar odio", en el fondo, es un reflejo de su propia actitud contra los gallegos que nos oponemos a su dominio cultural. Son ellos los que nos odian.
3. De ahí, el título de renegado con el que nos atizan. Sobre esto no tengo dudas: ellos son los renegados, ellos son los que no son capaces de aceptar que el castelleno es una lengua gallega, que el castellano es nuestra lengua de cultura. Quien no lo acepta, está renegando de la historia cultural de Galicia para abrazar sueños mediocres y ruínes. Porque, que nadie lo dude, es demasiado tarde para convertir al gallego en lengua de cultura. Ha perdido seis siglos y no hay forma de recuperarlos.
4. ¡Qué error, qué inmenso error el artículo constitucional que obliga a dominar el castellano¡ Por un lado, es inútil. Quien viva en España, Galicia y Cataluña, incluida se ve obligado a dominar el español porque es la lengua común de nuestras calles. Por otro lado, este artículo sirve de excusa perfecta para que esta chusma ordenancista y totalitaria, que considera que el estado tiene un decir en lo que decimos y escuchamos, nos fuerce a hablar en lo que ellos llaman "a nosa lengua".
Lógicamente, el lingüísta sabe que "a nosa lingua galega" no es nuestra, sino un subproducto inventado recientemente por un comité, ajeno del todo a las tradiciones lingüísticas y culturales de los gallegos.
Lógicamente, el lingüísta sabe que "a nosa lingua galega" no es nuestra, sino un subproducto inventado recientemente por un comité, ajeno del todo a las tradiciones lingüísticas y culturales de los gallegos.
ResponderEliminarCreo que resultaría interesante que publicaseis un artículo con esa historia, ya que la gran mayoría de la gente no tiene conocimiento de que algunos idiomas autonómicos (los promovidos por las administraciones públicas) no son tan antiguos como parecen, y ese caso no es único de Galicia.
Y otra cosa: si hay tanta gente a favor de usar exclusivamente el gallego, ¿por que resulta necesario hacerlo obligatorio?
Ayer éramos "malos españoles" si reclamábamos libertad para poder hablar gallego.
ResponderEliminarHoy somos "renegados" si pedimos libertad para poder hablar castellano.
Lo que me pasma de los nacionalismos liberticidas es la facilidad que tienen para cargarse de un plumazo cualquier atisbo de libertad sin molestarse en dar ni un solo argumento.
¿Qué quiere decir "grazas"?
ResponderEliminarComo podemos leer (y deducir) el ladrillo ROUCO no ceja en su empeño de convencernos a todos de que la "bazofia" linguistica gallega que habla el BNG (Burros Neoliticos Gallegos), sera la lengua del futuro. Seguramente en Manuales del Cocido!
ResponderEliminarLos paletos BNGeros y socialistas nos quieren devolver de nuevo a los gallegos al "coño" de sus madres.
Rouco at his best, reiterativo, aburrido, fascistoide
ResponderEliminar1. Le hace gracia -porque insiste- mi comentario acerca de las particularidades del castellano en Galicia. ¿Dónde está la gracia? ¿Acaso no tiene particularidades? Por ejemplo, el abandono de los tiempos compuestos, el uso de perífrasis propias -dar hecho, ir ver...- cierto léxico importado del gallego. Sinceramente, a mí me sorprende tu sorpresa.
2.Rouco nos trae una parrafada boba de Castelao.
"As palavras castelhanas, em boca de galegos, som quase sempre palavras envilecidas, incapazes de ressoarem na consciência dos autênticos galegos"
No le haces un favor con esta cita al padre de la patria, quien se nos muestra aquí como un bobalicón fascistoide. Eso de decir que algunos gallegos son auténticos (es decir, los otros no lo son) era lo mismo que decían sus coetáneos nazis..
En todo caso, esas ideas, ya obsoletas cuando las profería, tienen su origen en el Romanticismo alemán, en Herder para ser más exactos. Hace tiempo que ningún lingüísta se las toma en serio (la lengua el alma del pueblo..) En fin, no me insultes con ellas, porque son ridículas.
3. Me hace gracia eso de que Ferrín y Rivas no reniegan de los gallegos que escriben en castellano. Quizás no. Pero el nacionalismo oficial sí lo hace. Recuerdo a García Negro del BNG, en sus tiempos de responsable cultural del partido, llamándoles literalmente "desertores". Así que, deja de escandalizarte conmigo y escandalízate con los de tu recua.
4. Para concluir: cada vez que escucho a alguien llamar cipayo a un compatriota, me sublevo. Como eres de los que atacan por la espalda, prefieres soltarlo mediante una cita. Déjame decirte, facholento Rouco, esto: Soy tan gallego como tú, y, en mis modestos quehaceres, trabajo para ayudar a esta tierra mía.
Eso de cipayo, nadie me lo dice en la cara.
Al mensaje de Rouco sólo se me ocurre responder al estilo Nerón: imponednos una lengua, decidnos lo que tenemos que pensar, echadnos de nuestra tierra, matadnos, si queréis, pero por favor, no nos aburráis con ladrillos de Castelao, por favor, tener piedad al menos de la prosa.
ResponderEliminarHombre ya hacía tiempo que no salía nada de Castelao, ese gran farsante, adalid del Santo Pucheirazo y que escribía:
ResponderEliminar"Un home que teña fe no ideal que propaga non debe resiñarse a morrer sin velo realizado, a non ser que morra en loita polo seu ideal. E aínda diréi mais, espóndome a que se duvide das miñas convicións democráticas:
SE O POVO NON QUIXERA ENTERARSE do que lle convén e fixese desprezo do remedio que pode salvalo, ¿haberá algún home de fe que deixase de IMPOR ESE REMEDIO AÍNDA POLA FORZA, SE DISPUSEXE DE PODER PARA TANTO? Porque un home de verdadeira fe nos ideaes que predica, e con coraxe para remediar as desventuras do povo, vai cara o triunfo cando se poida e como se poida."
Alfonso Daniel Rodríguez Castelao: "Sempre en Galiza", Madrid, Akal, 1977.
El mismo que en su correo familiar (el familiar precisamente! ya sabéis, lo de la lengua materna y esas cosas) se expresaba en perfecto español y decía 'Rianjo':
http://radikaleslibres.blogspot.com/2006/05/castelao-en-castellano-familiar.html
Castelao sí que era r que r, carallo.
ResponderEliminarr de 'rianjo', tal como se expresaba con su familia, en su lengua materna.
No creo que nadie pudiera obligarle a escribir en castellano a su familia.
1. No tienes ni puta idea de lo que es una lengua. Lo que tú llamas confusión´entre castellano y el gallego, no es más que evolución, adaptación, influencia, confluencia, convivencia, es decir, la vida misma, la lengua misma... Baste decir que las variedades del castellano en Galicia se estudian en la universidad, los institutos (yo lo he visto en libros de texto)
ResponderEliminar2. En la época de Castelao, había gente diciendo cosas muy parecidas a las que tú has citado; las decían en la Alemania nazi.
3. ¿Pruebas? Mi memoria y mi palabra. Recuerdo la cita exacta (artículo hace varios años en la Voz de Galicia a cuenta de la traducción de Valle-Inclán)
García Negro dixit: Es un "hecho científico" que Valle-Inclán y -citó a otros nombres que no recuerdo con exactitud- "desertaron de la literatura gallega". Insisto: no tengo ni medios ni tiempo para acudir a una hemeroteca. Mi palabra es suficiente para los que me conocen.
Sea como fuere, no entiendo tu escandalera: los más del nacionalismo ortodoxo insisten en que los gallegos que no escriben en gallego no pertenecen a la literatura gallega.
¿Cómo se llama la asignatura en nuestros colegios? Literatura gallega, no literatura en gallego.
Así que menos lobos, menos escandalera y menos hipocresía
4. Tú tienes derecho a llamarme "cipayo". Yo tengo derecho a responder a ese insulto respondiendo a quien me lo dijere que es un hediondo fascista purulento.
Y si no me lo dijere en la calle, tengo pleno derecho a partirle la cara. ¿Acaso me niegas mis derechos a responder a un insulto? ¿O es que las reglas son ahora, recibir insultos y sonreir beatos a quien los dice?.
Antoniño,
ResponderEliminarufffff, parece mentira
que pouco aproveitas algunhas lecturas, creo que en cuestión de lingua tes alguhas lagoas que deberías fortalecer con algún libro de sociolingüística, non fai falla que estea en galego home,
quen ben che quere
Precisamente, como ti ben sabes, xa intento "fortalecerme" con diversas lecturas coma ésta, de psicolingüística:
ResponderEliminarhttp://www.agapea.com/El-instinto-del-lenguaje-n13938i.htm
E a Castelao teñoo lido dabondo, incluidas esas cartas e máis outras e o infumable 'Sempre chorando'.
Gracias, Rouco, por darme la razón. Según los nazionatas, literatura gallego es la que se escribe en gallego.
ResponderEliminarSupongo que en la próxima tirada me lo negarás y me citarás a Ferrín y me llamarás facha.. Coherente que me eres.
Antonio,
ResponderEliminarentendo que o teu interese virase da lingúística á psicolingüistica... xa non hai que lle facer.
Pero as túas lecturas deberían ser menos parciais. Un lingüística non é un censor senón un observador.
quen ben che quere
ROUCO
ResponderEliminarAre you being paid by the word?
It seems that your permanent arguments belong to a person on a BNG payrole.
If that is the case I understand the new "neo-bolchevism" formula of repetition and lies being used by you. Otherwise you sound like you are truly a dummy.
Am I right??
Sí hombre. Un demócrata y pacifista de los que te sueltan:
ResponderEliminar"Un home que teña fe no ideal que propaga non debe resiñarse a morrer sin velo realizado, a non ser que morra en loita polo seu ideal. E aínda diréi mais, espóndome a que se duvide das miñas convicións democráticas:
SE O POVO NON QUIXERA ENTERARSE do que lle convén e fixese desprezo do remedio que pode salvalo, ¿haberá algún home de fe que deixase de IMPOR ESE REMEDIO AÍNDA POLA FORZA, SE DISPUSEXE DE PODER PARA TANTO? Porque un home de verdadeira fe nos ideaes que predica, e con coraxe para remediar as desventuras do povo, vai cara o triunfo cando se poida e como se poida."
Alfonso Daniel Rodríguez Castelao: "Sempre en Galiza", Madrid, Akal, 1977.
Y además un cínico con una cara pública y otra privada. El mismo que en su correo familiar (el familiar precisamente! ya sabéis, lo de la lengua materna y esas cosas) se expresaba en perfecto español y decía 'Rianjo':
http://radikaleslibres.blogspot.com/2006/05/castelao-en-castellano-familiar.html
¡¡¿¿BIEITO LOBEIRA=JOSU TERNERA??!! O VÍDEO DE BIEITO
ResponderEliminarhttp://quin2006.blogspot.com/2006/11/bieito-lobeirajosu-ternera-o-vdeo-de.html
A PARTICULAR VISIÓN DE TOURIÑO DO CHAPAPOTE FORESTAL
http://quin2006.blogspot.com/2006/10/particular-visin-de-tourio-do.html