sábado, 21 de enero de 2006

El antigalleguismo del gallego normativo

Uno de los tópicos más usados (y menos analizados) del galleguismo es que el gallego es nuestra lengua. Obviemos el hecho de que el castellano está presente en Galicia desde antes de los Reyes Católicos, de que ha sido la lengua culta de los gallegos durante muchos siglos. Aceptemos, por tanto, sólo como premisa, la idea del gallego como “a nosa lengua”. Aún bajo esta luz, el idioma gallego normativo, lejos de ser la lengua del pueblo, es una lengua ajena a él. Algo por otra parte bien sabido por quienes escuchan a los gallego-hablantes de toda la vida criticando un idioma en el que no se reconocen.

El gallego normativo, por consiguiente, es producto no del pueblo sino de una minoría. Una minoría politizada, y que tiene generalmente el castellano como lengua materna. Y lo más curioso: conserva intactos sus prejuicios en contra de los pueblerinos dialectos galaicos. Obsérvese por ejemplo el topónimo oficial A Coruña. La pronunciación más común es a de Cruña, en pugna con Curuña. Los normalizadores, considerando esas formas una paletería, han codificado el castellanista y culto Coruña.

Recientemente, mientras echaba un ojo a los últimos debates de los círculos normalizadores, encontré, para alegría mía, que no estaba sólo en mi opinión. El más honesto y destacado estudioso de la lengua gallega afirmaba cosas muy parecidas a las antedichas. Permítante una larga cita de Xesús Alonso Montero:

“Hai trinta anos, expliquei este fenómeno en termos que agora reformulo. En efecto, o escritor máis enxebrista, tan enxebrista que, ás veces, faise hiperenxebrista, é galeguista –anticastelanista– no vocabulario e na gramática, pero na fonética, el, tan galeguista, é antigaleguista. O escritor –ou o orador– que rexeita a gheada e mailo seseo, constrúe un galego de aversión, de xenreira ó galego, paradoxo que esixe, pola nosa parte, unha explicación. En realidade, o cidadán alienado –a inmensa maioría onte– interpreta a presencia frecuente de “jato”, “jando”, “serdeira”, “sivil”… como signos moi galegos, de galego “moi cerrado”, no sentido de rudo, bruto, montañés, túzaro case. Por conseguinte, neste territorio da nosa fonética, o ideal lingüístico dos escritores galegos, algúns moi enxebristas noutros eidos, é a consecución dun idioma coincidente co castelán: o modelo é o castelán”

O escritor galego e o problema da lengua,
Xesús Alonso Montero, en A Lingua galega, historia e actualidade. Actas do I congreso Internacional, página 12

Nota: Si he llamado a Alonso Montero el más honesto de los estudiosos de las res galaicas es, en gran parte, por su libro “Los poetas gallegos y Franco”. Conviene recordar lo ocurrido en estos tiempos en que tanto se habla de esa falsía de la “recuperación de la memoria histórica”. El libro trata de la relación –ya sea a favor de Franco, ya sea en contra- de la intelectualidad gallega con el franquismo. Al galleguismo ortodoxo le molestó tanto que se recordara el franquismo de muchos de sus nombres prestigiosos que Alonso Montero no halló editor en Galicia. Lo tuvo que publicar una editorial de Madrid.

14 comentarios:

  1. No entiendo muy bien esta entrada, la verdad.

    Pero ya que estoy por aquí, contaré algo que no tiene nada que ver, pero me apetece.

    Mis padres tienen ya cierta edad, y han hablado gallego toda su vida. Lo hablan entre ellos y con sus hermanos. Son gallego-hablantes, vamos.

    Sin embargo, siempre han hablado en castellano con el médico, en el banco o en cualquier gestión.

    Curioso, ¿verdad?

    Y lo más curioso: hablan en castellano a sus hijos.

    Aun hoy, dejan de lado su lengua cuando hablan conmigo, con mi hermana y con sus nietos

    ¿Se os ocurre alguna reflexión sobre esto?

    A mí sí: el gallego está jodido y condenado a desaparecer, así que me da igual la norma escrita que elijan.

    ResponderEliminar
  2. sancos, os traumas dos seus pais e os seus teñen solución eh!!

    catocensorinus “a nosa lengua”, o castelán estaría presente en Galiza coma calquer outra língua foránea, polo último estudo da Xunta(2003 Fraga) o galego é aínda a língua maioritaria, bote contas no século XV.
    O idioma faino culto o seu interlocutor, vostede nunca fará culto nen o castelán nen o galego. A inmensa maioría da ilustración galega foi a parte de galego falante, galeguista.

    O galego coma calquera outra língua(o castelán tamén), ten algunhas peculiaridades propias nas tres areas linguísticas: Bloque Occidental, Bloque Oriental e Bloque Central. A normativa o que fixo foi escoller nesas excepcións que non eran comúns a tódolos galego falantes, a forma máis correcta ou a máis extendida, por suposto que nalgúns casos errou como tamén errou en escoller a ortografía castelá e non a portuguesa.
    Outra cousa son as persoas que nen falan ben o galego nen o castelán, misturando verbas, expresións...(gastrapo, castrapo)

    A Cruña/A Coruña sería para un debate de filólogos e historiadores, coma o de escribir Ponte Vedra ou Pontevedra. A Coruña non leva nen 100 anos con maioría des castelán falantes, e a evolución do topónimo comeza antes da existencia do propio galego.

    "El más honesto y destacado estudioso de la lengua gallega" esta frase podea enmarcar.

    A gheada e mailo seseo están aceptados pola normativa, na fala non na escrita, e coma curiosidade aínda que isto deberíamolo saber todos só se dá en zoas moi concretas.


    *Tarefas para casa:
    1.-Ouvir a un arxentino, a un cubano, a un aragonés, a un madrileño, a un andaluz falar castelán.
    2.-Pescuda se o andaluz escribe como fala.
    3.-Cal das persoas do primeiro exercizo fala o castelán culto?
    4.-Entrevista á familia de sancos, se sufriron maltratos na escola por falar galego, solidarízate.

    ResponderEliminar
  3. A ver Rouco si entiendes de una vez lo que uno intenta decir:

    1. Acerca de que yo nunca hablaré culto "nen o castelán nen o galego".... déjame que me ría.

    2. "O idioma faino culto o interlocutor". Sé bien que este es un tópico de nuestros tiempos, y también sé, a estas alturas, que eres estricto seguidor de los tópicos del día.

    En todo caso, permíteme que me escape del topicazo y me mantenga fiel a lo que creía la filología tradicional. Un idioma es un hecho social; por consiguiente, convertir una lengua en un instrumento de cultura requiere un esfuerzo social durante generaciones. Los romanos no lo consiguieron hasta el periodo que va de Lucrecio a Cicerón; éste consideraba que los escasos textos anteriores eran insufribles por su "horrida rusticitas". Sin irnos tan lejos, el castellano no se usó para la alta cultura hasta el XVI. Una de las razones de la cárcel de Fray Luis León fue que se atrevió a escribir "De los nombres de Cristo" en castellano; en el prólogo trató de justificarse. Hasta entonces, y aún más tarde, la lengua de cultura en España (y en casi toda Europa) seguía siendo el latín.

    La pretensión galleguista de conseguir una lengua de cultura tras una reunión de comité es, básicamente, irrisoria.

    Un último ejemplo: el castellano es, hoy, una lengua bastante incapaz para los más avanzados estudios en química y física, mientras idiomas como noruego, holandés, finés empiezan a abandonar los usos más prestigiosos (educación, literatura técnica, empresas) para refugiarse en el uso privado.

    3. Claro que el gallego tiene variantes dialectales. Lo que yo afirmo, y veo que Alonso Montero tb afirma, es que sus rasgos más peculiares han sido despreciados. La ortofonía galaica resulta ser idéntica a la ortofonía castellana.

    En cuando a lo de andaluces y americanos, Rouco filotopos: No se me escapa ni a mí ni a nadie que su pronunciación es distinta a la standard. Y bien que se quejan. Y acusan a los castellano-hablantes de prejuicios, y de creerse los dueños del idioma. Repito: La paradoja es que el galleguismo acepta que las variantes fonéticas del castellano han de ser las standard del gallego.

    4. Acerca de que el gallego es mayoritario en Galicia y esas cosas. Puestos a hablar de mayorías, la lengua escrita mayoritaria en Galicia, desde la caída del latín medieval, es el castellano.

    La permanencia del gallego como lengua oral, que contrasta con la desaparición del leonés, aragonés, extremeño, mozárabe, murciano -también en Europa han desaparecido centenares, acaso miles, de lenguas- es debida a la lejanía y periferia de nuestra tierra. El declive del gallego no fue causado por Franco ni por una conspiración hispánica, sino primero el ferrocarril, más tarde la expansión educativa y la radio. Es decir, la apertura al mundo.

    ResponderEliminar
  4. "La ortofonía galaica resulta ser idéntica a la ortofonía castellana."
    "La paradoja es que el galleguismo acepta que las variantes fonéticas del castellano han de ser las standard del gallego. "
    outras frases para enmarcar, e a parte de falsas contradictorias, aclare as súas ideas antes por pavor, teñen un ridículo moi atrevido.

    Cantas vogais hai en galego? Non hai algúns pailáns que chegan a excusar o de dicir Sangenjo porque lles costa pronunciar Sanxenxo, non se contradí cando defende a gheada, o seseo e o acento dun "galego pechado"?
    Está defendendo o Reintegracionismo? A actual normativa pouco ten que ver co galeguismo e si moito coa pretensión españolista de que o galego e o portugués non sexan a mesma língua.
    Ligazóns ao respecto:
    http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Sections&op=viewarticle&artid=11
    http://www.udc.es/dep/lx/cac/vo/20060101IT/index.htm

    Nen a expansión educativa nen a radio e os restantes medios de comunicación se teñen que impor nunha língua allea como única posibilidade, agora a educación é "bilingüe"(moi poucos galegos o son ou son capaces), hai algúns medios de comunicación en galego e adiántolles que é moi probábel a recepción das radios e tvs portuguesas en Galiza.
    http://www.agal-gz.org/portugaliza/tvsptnagaliza/novas/nova2005n02.htm

    O mundo non é España, cecais añoren outros tempos e mundos.

    ResponderEliminar
  5. ah, sigo dicindo que vostede nunca falará ningunha língua culta, e ríase canto queira. Eu se algún día chegase a "culto" non me fará falla dicilo, agradecerei o meu recoñecemento.
    «Concebe-se que um home em Galiza poda ser "alguém" quando nom sabe ou nom quer falar a língua do povo?»

    O da maioría de galegos que escriben en castelán é un dato seu, pode ser certo, non tódolos galegos aprenderon a escribir galego, pero tamén é certo que a maioría dos galegos que escriben(literatura, ensaio...) escollen a súa língua(si, si, o galego). Como curiosidade última según La Coz ou La Voz de la Anti-Galicia ou del auto-odio o 90% dos galegos "postean" ou escriben en galego na rede.

    ResponderEliminar
  6. rectifico, a maioría dos galegos que escriben e escribiron.

    ResponderEliminar
  7. Pongo aquí este comentario de parte de un amigo:

    Catón, se esfuerza ud. en vano:

    "Uno de los atractivos de los mitos nacionales es que nos dispensan del engorro de pensar, nos dan la realidad ordenada y nos ofrecen una guarida en la que estar a salvo de la hostilidad de un mundo variable"
    (Irene Lozano, Lenguas en guerra)
    La cita es para persuadirle a ud. de que Roco es invulnerable en su guarida, ya que, conforme a esos mitos el es de "quienes están persuadidos de que las lenguas conforman peculiares visiones del mundo, son forjadoras del carácter, del espíritu de los pueblos, y por ello, a la postre, son el fundamento de nacionalidades de ocasión..." (ibidem)

    Ahora bien: su esfuerzo, completamente estéril respecto de Roco, no lo es respecto de otros lectores. Yo aprendo mucho leyendo sus comentarios (los de ud., claro está)
    También se puede sacar alguna información de lo que dice Roco. Su inquebrantable fe me persuade de que está bien relacionado con los círculos que detentan el poder en este momento, por lo que la primicia de que pronto podremos sintonizar la tv portuguesa es verosímil. Yo preferiría la BBC, pero no me negará que mejor que la TVG es cualquiera.
    Al menos la tv en Portugal emplea una lengua culta, que no tiene sino un remoto parentesco con el dialecto burocrático inaugurado aquí en la era Barreiro, y que está en permanente refacción, orientada siempre por dos
    princpios: máxima vulgaridad y máxima diferenciación con el castellano.

    Sancos, no se preocupe por el diagnóstico de Roco. El psicoanálisis("esa nigromancia del siglo XIX") está muy desacreditado. El trauma infantil que Roco le diagnostica a ud. y a toda su familia, me es muy familiar.
    La teoría freudiana del trauma infantil, sea este lo que fuere, le atribuía la causa u origen del desarreglo psíquico del adulto. Ahora bien: Roco le diagnostica la causa; está ud. traumatizado. Pero no el efecto o consecuencia. Salvo que el hecho de que ud. y yo y tantos otros prefiramos, generalmente escribir y frecuentemente hablar en castellano a hacerlo en cualquier otra lengua, constituya un signo de enfermedad mental.
    Yo creo que él lo cree.

    También nos prescribe una terapia hipnótica, de diván, que me recuerda mucho a los libros de la logse: descubrir el trauma en la familia de Sancos: cómo les pegaban en la escuela por no saber castellano. Bueno, a mí tambén me pegaron por eso, y por otros muchos motivos. Estaría lleno de traumas. ¿por qué iba a elegir precisamente ese?(debe ser la prueba definitiva de mi alienación)

    Es lindo ver como se divierte Roco jugando a psicoanalista. Le proporciona un sentimiento de superioridad que le compensa, tal vez, de alguna carencia afectiva (¿por qué no voy a jugar yo también a psicoanalista?).

    Lo malo es que éstos, cuando se juntan y mandan, establecen campos de reeducación y aplican terapias de shock masivas para curar a la poblacion de todos los traumas que ellos imaginan.

    ResponderEliminar
  8. El mismo rechazo de los hablantes tradicionales de gallego al gallego de laboratorio se produce en Vascongadas. Los baserritarras que han hablado el dialecto vizcaíno y el guipuzcoano no entienden el euskera batúa.

    ¡¡Estamos en manos de doctores Frankensteins!!

    ResponderEliminar
  9. El argumento de Rouco de que la mayoría del os que postean en La Voz de Suevia escriben en gallego, como sustento de que es la lengua mayoritaria, tiene otra explicación más realista: la mayoría de los que postean en la Voz son nacionalistas.

    ResponderEliminar
  10. Antonio, "Su inquebrantable fe me persuade de que está bien relacionado con los círculos que detentan el poder en este momento, por lo que la primicia de que pronto podremos sintonizar la tv portuguesa es verosímil. Yo preferiría la BBC, pero no me negará que mejor que la TVG es cualquiera."
    Xa teño dito que non pertenzo a ningunha organización nacionalista, nen traballo para algunha, nen son funcionario, aínda que si conto con amizades tanto no BNG coma no PSOE ou no PP. O das tvs e radios portuguesas responde á nova "Conselho da Europa pede explicações à Espanha, pela não recepção na Galiza das TVs e rádios portuguesas." e a que agardo que o BNG e o PSOE cumpran a "Carta Europeia das Línguas Regionais ou Minoritárias". Tamén sigo a BBC e a TVG, ámbalas dúas ofrecen un contido máis interesante e cultural que calqueira das outras canles estatais públicas ou privadas. Das tvs e radios en español só sigo Radio3.
    Tamén lle comunico que non teño ningunha "carencia afectiva", máis ben todo o contrario
    "cómo les pegaban en la escuela por no saber castellano. Bueno, a mí tambén me pegaron por eso, y por otros muchos motivos."
    Antonio non só ve normal uns pais que falan entre eles, coa súa familia(supoño que cos seus veciños tamén) en galego e fálanlle aos fillos noutra, el ve totalmente normal o de "la letra con sangre entra" e aprendeu o castelán a paus, tamén engade que non só lle zoscaron por non falar castelán, solidarízome con vostede tamén.

    Libelista, en "La Coz" falaban de toda a rede(non do seu portal), dunha maioría de galegos que escollen o galego.

    Sigo con "catocensorinus", esquecéranseme as "perlas" do seu último parágrafo. O galego a diferenza doutras línguas que cita, tamén se fala fora da actual CA no Eo-Navia, O Bierzo, As Portelas, Val de Xálima e foi feito internacional polos portugueses en América, África e Asia. Das primeiras línguas europeas con literatura, coma curiosidade, o primeiro documento escrito en galego aparece antes que o escrito en castelán.
    Si ten razón en que o que os galegos temos de españois débese a Franco, a educación e aos medios de comunicación exclusivos en castelán.

    ResponderEliminar
  11. "Sigo con "catocensorinus", esquecéranseme as "perlas" do seu último parágrafo. O galego a diferenza doutras línguas que cita, tamén se fala fora da actual CA no Eo-Navia, O Bierzo, As Portelas, Val de Xálima e foi feito internacional polos portugueses en América, África e Asia. Das primeiras línguas europeas con literatura, coma curiosidade, o primeiro documento escrito en galego aparece antes que o escrito en castelán."

    vuelva a leer los puntos: 4, 1, 3 y 2. Para que no resulte muy complicado sáltese la introducción " A ver Rouco si entiendes de una vez lo que uno intenta decir:") y reflexione un ratito antes de contestar.

    ResponderEliminar
  12. Gracias, Antonio, por servirme de portavoz.

    Rouco, yo no veo normal que me pegaran para aprender. Era un fastidio, pero entonces era así. ¿Debo odiar la tabla de multiplicar por eso? Dado que se expresa en caracteres arábigos, tal vez debería odiar a los árabes. Gracias por su solidaridad. Estoy convencida de que es ud. un buen tipo, mejor y más paciente que yo. Simplemente tenemos diferencias religiosas insalvables. Yo soy agnóstica, y ud. está imbuido de mitología teolinguística, y lo malo es que cree que el Estado debe estar al servicio de su iglesia.
    ¿podría ud. solidarizarse con mis hijos?
    El mayor fue víctima de una vestal de la lingua. Por culpa de esa hija de puta, no pudo presentarse a la selectividad hasta septiembre, en que el claustro le impidió suspenderle otra vez. Pero entonces ya no se podía matricular en la carrera que quería. ¿Qué hacer durante ese curso? No cuento el resto, que cabría resumir en un episodio de limpieza lingüística. A este chaval lo han hundido. Porque sí. Esa gentuza selecciona: los dóciles, los que comulgan con su mitología, Rouco, con la de ud. o lo fingen hábilmente, se promocionan. Los demás, son excluidos. El asunto fue tan escandaloso que la junta de evaluación tuvo que plantarle cara a la fulana. Pero para mi hijo ya era tarde.
    Mi hija está estudiando el bachillerato fuera, en un lugar donde nadie reivindica a los suevos. No es que la gente en ese lugar sea mejor que aquí: simplemente a los políticos en ese lugar no se les consiente que enreden como aquí.
    Ud. y los que tal piensan definen lo que es normal. No es normal que los padres de Sancos, o los míos, o miles y miles, hablen a sus hijos una lengua que consideran que es mejor para su futuro (no es normal que tantos padres quieran lo mejor para sus hijos) Udes. creen que lo normal es que les condenen a vivir encerrados en una lengua de reducidas perspectivas: piense ud. que entonces no había miles de puestos de trabajo que viven de darle a Esa lengua tan guay que es la máxima criazón do esprito do povo e bla, bla, bla (no será del povo suevo).
    Udes. han conseguido que lo normal sea anormal y ahora quieren normalizarnos, a golpe de presupuesto, con el dinero del contribuyente. Más aún, en buena medida, del contribuyente español y europeo. ¡Qué sarcasmo! El día que alguien haga como es debido las cuentas de lo que nos cuesta la jodida lengua ... Bueno, no pasará nada. ¡todo por la lengua!

    Gbalparda atina con su telegrama: muchos aborígenes sentimos noxo al escuchar a los profesionales de la lengua -de Esa lengua en la que nosotros somos amateurs- en los medios. Y no sólo por el falsete burdo de la superposición al léxico y sintaxis gallegos de la fonética castellana. También la sintaxis es castellana casi siempre, anteponiendo los pronombres personales al verbo, por ejemplo; y, no pocas veces, el léxico y las concordancias difíciles también lo son. Ello se compensa con disparates como “a partires” “doutra banda” “intre” que tienen la función de muletillas o marcas con las que el hablante exhibe su adhesión a la causa, su sumisión al nuevo canon de lo politicamente correcto aunque rebuzne una jerga paupérrima, deplorable. É dos nosos (A veces basta con que pida que le perdonen la vida, disculpándose hipócritamente ante un auditorio que le entiende mejor en castellano por el imperdonable pecado de no hablar en gallego. Este gesto de flagelación pública basta para que los guardianes de la ortodoxia, una vez más, se muestren condescendientes y magnánimos).

    Hace bastante tiempo fue célebre el anuncio en el diario oficial de Galicia y en prensa para la contratación de sistemas informáticos DOS (disk operating system, si mal no me acuerdo) El anuncio decía, con ostentosa reiteración -no era, por tanto, una errata- "o DOUS" ¿mera anécdota? todo un símbolo de lo que vendría. Y vino.

    ResponderEliminar
  13. o seu querido fillo cecais non merecese estar nesa carreira, non sei porque é "filla de puta" esa mestra, por collerlle manía ou por non ser capaz de aprobalo galego? Se é pola 1ª opción descoñezo a tendencia dos profesores de língua galega a ser "fillos de puta", aínda que eu tivera un co que non me levaba ben, no político non creo que coincidíramos pero collérame arremedandoo.
    Dos suevos, os únicos que falan son vostedes, o BNG só fixa unha data, do galego percátese que unha língua internacional e non da súa tribo aborixe, que entre as dúas beiras do Miño se fala a mesma língua, coma entre as dúas beiras do atlántico ao igual co castelán, onde agora estuda a súa filla seguramente non teñan esa sorte, ao mellor se lle houbera falado un pouquichiño de galego ao seu fillo sabería colocalos pronomes sen estudialo.

    O dos miles e miles de pais coma os de Sancos será no seu mundo, no meu hoxe en Vigo, dos meus amigos os que falan castelán a maioría dos pais falan galego e por suposto non lle falan en castelán aínda que os seus fillos, acomplexados ou alienados si lle respondan en castelán. Na miña familia, sen ningunha tradición galeguista, ninguén esqueceu o galego e os que están na diáspora tamén llo falan aos seus fillos. Que sorte tivo o seu fillo de non nacer en Suíza eh!!(ollo! frase última con retranca)

    ResponderEliminar
  14. ah, o do "em es di ou es" paréceme unha parvada

    ResponderEliminar