martes, 24 de abril de 2007

¿Son los gallegos “el problema”?

¿O sería más correcto decir que el problema está en ellos?
Lo que parece seguro, a la vista de estos artículos recientes de Suso de Toro y Ánxel Vence, es que:
1. estas personas observan que el uso del gallego está disminuyendo en la sociedad. Para Suso de Toro eso constituye claramente un problema;
2. ese problema, o simple hecho, parece estar relacionado con la libertad de elección de los gallegos (de Toro: "la sociedad gallega así lo está decidiendo día a día [...] pero al final la sociedad sopesa y opta. Y estamos optando por que desaparezca"; Vence: "deciden espontaneamente en qué lingua se relacionan").
3. esa libertad de elección no parece depender de una multiplicidad de causas dependiendo de cada persona sino que está sobre todo sujeta a la identificación gallego = pailán.

Ánxel Vence al menos parece reconocer que contra ese "proceso de dimisión" "poco se puede hacer"... "sin la previa convicción de los ciudadanos". Se queda ahí. Creo.

Pero la lección final de Suso de Toro es que hay una "batalla" que librar. Es decir, no se conforma con lo que "la sociedad gallega está decidiendo día a día".
Aunque seguramente don Suso no pretende ser totalitario. Su intención parece ser más bien la de un liberador de conciencias atrapadas. Como si creyera que esa supuesta libertad de elección de los gallegos no sería tal en realidad sino más bien una ilusión, un espejismo, de libertad. Sin que seamos muy conscientes de ello (exceptuando una cierta élite intelectual, se entiende), los "condicionantes históricos" vienen a constituir una especie de elemento alienante, quizá como una nueva droga (el opio ya está muy visto y sus cualidades no son tan sofisticadas) que nos altera la personalidad auténtica ofreciéndonos la falsa ilusión de creer que somos realmente dueños de nuestros actos y libres en nuestras decisiones respecto a la lengua. Pero no.
***
Suso de Toro - No es el gallego, son los gallegos (El País)
Ánxel Vence - O galego vai camiño do latín (Faro de Vigo)

33 comentarios:

  1. "Susiño de Touro" nos exhorta a que hablemos más gallego queramos o no y lo hace...¡en un perfecto castellano!

    Bueno, vamos a dejarlo en que lo hace en castellano, sin más.

    Toma coherencia, ¡sí señor!

    PD: ¿Por qué usa "A Coruña" y no "Catalunya" y "Euzkadi"? O, ¿por qué no usa "La Coruña" si usa "Cataluña" y "Euskadi"?

    ResponderEliminar
  2. "En Euskadi y Cataluña todos saben que para integrarse y ascender socialmente hay que ser euskaldún o catalánhablante. Y por eso los padres castellanohablantes, en gran parte inmigrantes a esas sociedades prósperas, animan a sus hijos a que hablen catalán. Porque la mayoría queremos lo mejor para nuestros hijos y nos adaptamos a las reglas del juego vigentes en cada situación o lugar. Con los hijos no se juega. El castellano es, en estas familias de inmigrantes que desean integrarse, la lengua doméstica, y la otra, la del mundo social y profesional. Porque existen clases dirigentes y mundos profesionales poderosos que no se avergüenzan de ser vascos o catalanes sino que, al contrario, están orgullosos y garantizan la existencia de su cultura e intereses, de su país. Y parece que catalanes y vascos tampoco juegan con la economía porque les sigue yendo muy bien."

    Está claro: hay que nombrar a Montilla español del año.

    ResponderEliminar
  3. "Bueno, vamos a dejarlo en que lo hace en castellano, sin más
    Toma coherencia, ¡sí señor!"

    Hombre, si escribe en El País...

    "PD: ¿Por qué usa "A Coruña" y no "Catalunya" y "Euzkadi"?"

    Porque estamos en Galicia. Nadie dice London aquí, como nadie dice Londres en Londres, ¿verdad?

    "¿por qué no usa "La Coruña" si usa "Cataluña" y "Euskadi"?"

    Porque el topónimo oficial es A Coruña. Y estamos en Galicia. ¿Conoce usted a alguien de Londres que no le llame London a su ciudad?

    "Porque existen clases dirigentes y mundos profesionales poderosos"

    ¿No es eso precisamente lo que queréis aquí? ¿Que el gallego se use en el entorno familiar, únicamente, y el castellano para todo lo demás? ¿Y no defendéis que sea así, precisamente, para evitar la discriminación de los hijos?

    Es exacta exactamente lo mismo, sólo que al revés. Y es que los nacionalismos son todos iguales, catalán, español, vasco y/o gallego. ¿Qué más da? A ninguno de ellos les importa lo más mínimo la libertad (o incluso la existencia) del invididuo. Su base, su punto de partida, es el pueblo, la nación, la masa, el país, la patria. Y ésta está por encima de todo.

    "Y parece que catalanes y vascos tampoco juegan con la economía porque les sigue yendo muy bien"

    Eso es obvio. Y a pesar de los boicots del resto de España.

    ResponderEliminar
  4. es muy pesado dar réplica a gente que no es capaz de pasar de lo superficial. El asunto en el fondo tampoco es tan complicado:

    La gente que hable en el idioma que le dé la gana, en el que se encuentre agusto, en el que le vaya bien

    y además...

    que no se discrimine a nadie por el motivo de la lengua en la que se expresa. Es decir.. si en Cataluña hay como lenguas oficiales el español y el catalán que ningún usuario tenga problemas para utilizar la que le dé la gana o en la que mejor se entienda con los demás o con el resto del mundo

    ESTO EN CATALUÑA NO PASA Y SE PENALIZA A LOS CASTELLANOHABLANTES. mUCHOIS DE ELLOS NO PUEDEN ESCOLARIZAR A SUS HIJOS EN CASTELLANO O SI PONEN EL CARTEL DE SU NEGOCIO EN CASTELLANO SON MULTADOS, ETC.

    ES DECIR.. SE DISCRIMINA A LOS CASTELLANOHABLANTES Y EN GALICIA... TRES CUARTASPARTES DE LO MISMO Y CADA VEZ PEOR. TUS HIJOS (TE GUSTE O NO) SERÁN ADOCTRINADOS EN EL NACIONALISMO EN UNA GALESCOLA.

    las dirigentes sociales y economicos vascos y catalanes, no tengas miedo que vayan a utilizar el vasco o el catalan en sus asuntos y negocios internacionales

    se chupan el ingles o el castellano por que a duras penas les pueden entender sus propias madres en vasco o catalán.

    en galicia.. despues del "CAMBIO RADICAL" del gallego (tras pasar por la mesa pola subnormalización linguistica ten por seguro que algunas madres gallegoparlantes no entienden bien a sus hijos gallegonormativoparlantes.

    VENGA NO DES LA CHAPA A NO SER QUE TENGAS ALGO NUEVO PARA APORTAR. HAY OTROS BLOGS MENOS EXIGENTES DESDE EL PUNTO DE VISTA INTELECTUAL.

    WWW.TELETUBIS.COM

    ResponderEliminar
  5. "Y parece que catalanes y vascos tampoco juegan con la economía porque les sigue yendo muy bien"

    En fin...

    En tiempos de Franco les iba muy bien. Con la industrialización les fue muy bien (a costa, entre otros de los conserveros gallegos, obligados a comprar envases vascos que encarecían sus productos)

    Ahora, en cambio, ya no les va bien. Desde que triunfa el nacionalismo, van descendiendo puestos en el ranking español. Barcelona, como en el siglo XV, ve amenazada su primacía mediterránea por el auge valenciano. El País Vasco mantiene su alta renta gracias a la emigración (que no inmigración) y sus privilegios fiscales.

    Más tópicos gastados, por favor..

    ResponderEliminar
  6. "es muy pesado dar réplica a gente que no es capaz de pasar de lo superficial"

    Opino exactamente lo mismo. Pero exacta exactamente lo mismo.

    "La gente que hable en el idioma que le dé la gana, en el que se encuentre agusto, en el que le vaya bien"

    Completamente de acuerdo.

    "que no se discrimine a nadie por el motivo de la lengua en la que se expresa"

    También completamente de acuerdo. Supongo que estará usted al tanto de que, por ejemplo, Telepizza despidió a una trabajadora en A Coruña precisamente por hablar gallego. A mi me parece fatal, y no he vuelto a comprar en ese negocio. ¿Opina usted lo mismo? ¿Estamos de acuerdo?

    "ESTO EN CATALUÑA NO PASA Y SE PENALIZA A LOS CASTELLANOHABLANTES"

    En Galicia se penaliza a los gallego hablantes.

    "mUCHOIS DE ELLOS NO PUEDEN ESCOLARIZAR A SUS HIJOS EN CASTELLANO"

    En Galicia no los pueden escolarizar en gallego.

    "O SI PONEN EL CARTEL DE SU NEGOCIO EN CASTELLANO SON MULTADOS, ETC"

    Aquí eso no pasa. ¿Podría darme usted un ejemplo concreto de este tema?

    "Y EN GALICIA... TRES CUARTASPARTES DE LO MISMO Y CADA VEZ PEOR. TUS HIJOS (TE GUSTE O NO) SERÁN ADOCTRINADOS EN EL NACIONALISMO EN UNA GALESCOLA"

    Debemos vivir en distintas Galicias, usted y yo. Sobran ejemplos de discriminación laboral por culpa del idioma contra el gallego. Sobran ejemplos de colegios donde la educación es completamente en gallego (salvo, y no en todos los casos, el gallego).

    "ten por seguro que algunas madres gallegoparlantes no entienden bien a sus hijos gallegonormativoparlantes"

    Yo no conozco ningún caso. Y dudo mucho mucho que usted conozca alguno. Es falso, sencillamente.

    "HAY OTROS BLOGS MENOS EXIGENTES DESDE EL PUNTO DE VISTA INTELECTUAL"

    Pues usted mismo.

    "Desde que triunfa el nacionalismo, van descendiendo puestos en el ranking español"

    Lo dudo mucho. Desde que triunfa el nacionalismo (el español, claro) Madrid y Valencia han sido muy discriminadas positivamente. Pero aún así, Cataluña y País Vasco siguen tirando del país.

    "Más tópicos gastados, por favor.."

    Si pone usted algún número encima de la mesa, igual podemos discutirlos. Llamarle tópicos a mis argumentos es igual de inútil que si yo le llamo tópicos a los suyos.

    De momento, quienes piden que se reciba del estado en proporción al PIB son los catalanes. Eso quiere decir algo, ¿verdad?

    ResponderEliminar
  7. El segundo anónimo no tiene ni puñetera idea de toponimia y lingüística.

    Siento decirlo, pero es así.

    Este tipo aún no se ha enterado que los topónimos oficiales son de uso obligado EXCLUSIVAMENTE a nivel oficial, debiendo respetarse el topónimo correspondiente en el idioma en el que uno se expresa.

    Así en gallego dicen "Xetafe" para referirse a Getafe, en catalán dicen "Terol" para referirse a Teruel y en castellano decimos "La Coruña" porque si no, según la Real Academia, estaríamos cometiendo un error lingüístico.

    Estos progres es que no se enteran y, además, en su profunda ignorancia van dando lecciones a los demás.

    Venga, que podéis conseguirlo. La "m" con la "a"...¡maaaaaaaa!

    ResponderEliminar
  8. "los topónimos oficiales son de uso obligado EXCLUSIVAMENTE a nivel oficial"

    Hombre... solo faltaría. Es que solo faltaría que me viniera nadie a mí, como persona, a decirme cómo tengo que decir o escribir. Como si me da la gana de hescribir con h, o komo si kiero eskribir con k. Otra cosa es cómo se debería escribir. Usted cree que se debe decir La Coruña, yo creo que se debe escribir A Coruña. Pues ya está. No hay mucho más que añadir. Usted diga Rianjo, Ribera, etc, y yo lo seguiré diciendo como lo decían nuestros abuelos.

    "Estos progres es que no se enteran y, además, en su profunda ignorancia van dando lecciones a los demás"

    Ve usted, yo en cambio sólo pienso que está usted equivocado. Pero al contrario que a usted, no se me sube a la cabeza.

    "Venga, que podéis conseguirlo. La "m" con la "a"...¡maaaaaaaa!"

    Si intenta ser gracioso, no le sale. Si intenta molestarme, no lo ha conseguido. Si quería aprovechar el tiempo, ha perdido una buena ocasión para un argumento. Si cree que sólo por emborracharse de razón, ya la tiene, está equivocado.

    ResponderEliminar
  9. Su actitud ignorante es como la del conductor que conduciendo en sentido contrario por la autopista considera que son los demás los que conducen mal.

    No es mi opinión contra la suya. Son las reglas del idioma, que las hay, aunque usted en su ignorancia las desconozca, frente a la cerrazón y el fanatismo.

    Yo digo La Coruña y no "A Coruña" porque según el Diccionario Panhispánico de Dudas:

    La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.

    Por lo demás, efectivamente intenté ser gracioso. Aunque ya hace tiempo que comprobé que los "progres" tienen muy poco sentido del humor. Vamos, que el problema no siempre es del emisor. A veces falla el receptor.

    Siempre suyo.

    ResponderEliminar
  10. Le repito que es su opinión.

    Dice usted:

    "Este tipo aún no se ha enterado que los topónimos oficiales son de uso obligado EXCLUSIVAMENTE a nivel oficial"

    Pero es que a nivel no oficial, cada uno es libre de hablar como le de la gana. La RAE no puede hacer otra cosa que recoger y "normativizar" aquello que la gente habla. Si un buen día, a todos los castellano-hablantes, les de por escribir, por ejemplo, "q", en lugar de "que", la RAE no tendrá más remedio que recogerlo en su diccionario.

    Es decir, primero es la gente, cada individuo, y su forma de hablar concreta.

    Efectivamente, la RAE dice que el nombre oficial es A Coruña, y luego cada uno que lo diga como le de la gana (si envía usted una pregunta a la RAE, eso es lo que le responderán, que ambos nombres están admitidos como válidos en castellano).

    Pero como siempre, no hay como una buena pregunta para avanzar en cualquier tema, y "razonar" (algo que no hace el diccionario de la RAE) cómo se debe decir.

    Mi pregunta es:

    ¿Cómo diría usted en castellano Culleredo?

    No le sirve a usted utilizar o defender una forma en unas ocasiones, y otra forma en otras ocasiones, sin criterio para distinguir las unas de las otras.

    ¿Responde a eso su diccionario panhispánico de dudas?

    Si usted diría Culleredo tal como se dice en gallego, entonces la siguiente pregunta es: ¿Cómo distingue usted cuándo debe traducir y cuándo no? Cómo sabe usted que debe decir Puentecesures, y que no debe decir Puertonuevo, o Portonuevo, o Puertonovo.

    Yo tengo un criterio muy simple: Debe decirse como se dijo toda la vida, como lo dijeron nuestros abuelos, y los abuelos de nuestros abuelos. Debe decirse como se decía antes de que una decisión política creara enjendros como el "niño de la guía" y demás compañía.

    ResponderEliminar
  11. "ya hace tiempo que comprobé que los "progres" tienen muy poco sentido del humor. Vamos, que el problema no siempre es del emisor. A veces falla el receptor"

    Si, puede ser. También puede ser que simplemente no tenga gracia.

    Sin embargo, me da que si busca usted entre los humoristas se va a encontrar a muchos más de izquierdas que de derechas, como en la cultura en general.

    ResponderEliminar
  12. "Efectivamente, la RAE dice que el nombre oficial es A Coruña, y luego cada uno que lo diga como le de la gana (si envía usted una pregunta a la RAE, eso es lo que le responderán, que ambos nombres están admitidos como válidos en castellano)."

    Ya les pregunté hace unos años y como no podía ser de otra forma me respondieron exactamente al revés de como usted presupone. La RAE es muy clara en este sentido y desaprueba el uso del lenguaje para favorecer lo políticamente correcto.

    Pero no voy a discutir con usted obviedades, como que ahora es de día o que el sol sale por el este.

    Obviamente, usted puede hablar como quiera y cometer todas las incorrecciones que le apetezca en castellano o en cualquiera otra lengua. Todos somos libres de demostrar cualquiera de nuestras "virtudes", incluida la ignorancia. Faltaría más.

    ResponderEliminar
  13. Como es habitual, no ha respondido usted a mis preguntas:

    ¿Cómo dice usted Culleredo en castellano?

    ¿Cómo distingue usted cuándo debe usar el castellano y cuándo el gallego? ¿Cómo sabe que debe decir Puentecesures y no Puentevedra, o Puertonovo, o Puertonuevo?

    A mí me sonará a aberración todo lo que sea un cambio sobre la forma en que lo decían nuestros abuelos, y los abuelos de nuestros abuelos. Y además, sé de donde viene esa aberración: Viene de una modificación política, intencionada, de la forma en que se llamó a un pueblo toda la vida.

    No deje de responder a mis preguntas, se lo ruego. Sáqueme de mi ignorancia.

    Reconozco que yo no escribí personalmente a la RAE. La respuesta de aceptar ambas formas la leí en otra parte. Pero no puede ser de otra manera, pues si se acepta como forma oficial, en cualquier documento oficial, ¿cómo no se va a aceptar en el entorno familiar?

    Por eso la respuesta de la RAE, diciendo que se debe utilizar la forma castellana, me suena más a política que a lingüistica.

    Yo insisto: Debe decirse como se dijo toda la vida. No como lo quieran imponer ni 4 turistas, ni 4 políticos, ni 4 académicos. Ese es mi criterio.

    ResponderEliminar
  14. ¿Por cierto, dice usted Sanjenjo o San Gines, que es la traducción correcta al castellano?

    ResponderEliminar
  15. Anónimo: Debe decirse como se dijo toda la vida

    ¿Brigantium, pues? ¿Hispalis y Malaqa?

    Además, con ese /se/ impersonal, anónimo evita el sujeto y por tanto, quién lo dice. De este modo, falsea la realidad de lo que nuestros oídos escuchan: Que unos lo dicen de una forma, otros de otra.

    La Coruña, pongamos por ejemplo: La lengua oral admite las variantes: Curuña, Cruña, una tercera intermedia entre ambas para la que no hay grafía, en la que la /u/ está a punto de volar, Coruña, esta misma con la /o/ apenas pronunciada, Corunia; añádase la variable con/sin artículo, más las formas francesas e inglesas que también tienen diversas variables históricas.

    O sea, la frase "como se dijo toda la vida" es una lastimosa banalidad. Eso, "lo de toda la vida", no existe.

    ResponderEliminar
  16. "¿Brigantium, pues? ¿Hispalis y Malaqa?"

    No. Ya lo he dicho. Como lo decía la gente antes de que hubiera una interferencia política, una presión por parte de los políticos, para que se dijese de otra forma. Debe decirse como lo decían nuestros abuelos, o los abuelos de nuestros abuelos.

    "anónimo evita el sujeto y por tanto, quién lo dice"

    Lo he dicho bien claro: Como lo decían los abuelos de nuestros abuelos, antes del franquismo y demás. Ellos son el sujeto.

    "falsea la realidad de lo que nuestros oídos escuchan: Que unos lo dicen de una forma, otros de otra"

    Eso es obvio. Pero unos lo dicen bien y otros lo dicen mal.

    "O sea, la frase "como se dijo toda la vida" es una lastimosa banalidad. Eso, "lo de toda la vida", no existe"

    Se equivoca. Que se diga o pueda decir de varias formas, tampoco tiene nada que ver. En Cádiz, también dicen Cai. Y no pasa nada.

    Lo que no sería normal es que de repente llegase alguien, y ordenase que hay que decir Caidiz (por ejemplo), y medio siglo después una parte de la población lo dijese así. Seguiría siendo incorrecto, y una barbaridad, pues no es así como se debe decir. Sería una palabra inventada.

    Me sorprende que apoye usted, precisamente usted, tan contrario a inventarse palabras por real decreto, que defienda, por ejemplo, Sanjenjo (y si no lo defiende, le pido disculpas, y le pido que me lo aclare explícitamente, porque como no ha dicho nada, igual me estoy colando suponiendo que le parece bien).

    ResponderEliminar
  17. Anónimo dice: Lo que no sería normal es que de repente llegase alguien, y ordenase que hay que decir Caidiz (por ejemplo)

    O por ejemplo, A Coruña hablando en castellano.

    O en gallego, para el caso. A Coruña es un castellanismo de tomo y lomo, que demuestra la tirria que le tienen los normativos a las formas más populares del idioma que son, sin duda, Curuña y Cruña

    Pero, claro, para anónimo están mal dichas...

    NOTA: Sangenjo no lo inventó Franco, sino los veraneantes madrileños que adaptaron fonéticamente esa palabra a su idioma, como hoy hacen los galleguistas con Xetafe y Xerez.

    ResponderEliminar
  18. Que no, anónimo, que no se trata de "traducciones" sino de adaptaciones fonéticas.

    Pero qué tío más duro...

    ResponderEliminar
  19. "A Coruña es un castellanismo"

    Porque usted lo diga. Repito: ¿Cómo lo decían los abuelos de nuestros abuelos?

    "Pero, claro, para anónimo están mal dichas..."

    Vuelvo a repetir: ¿Cómo lo decían los abuelos de nuestros abuelos? Así es como se debe decir. Antes de cualquier influencia política.

    "Sangenjo no lo inventó Franco, sino los veraneantes madrileños"

    No era esa mi pregunta. Yo no le he preguntado ni quién lo inventó, ni como lo dicen los madrileños, sino cómo lo dice usted.

    "Que no, anónimo, que no se trata de "traducciones" sino de adaptaciones fonéticas"

    ¿? ¿Adaptaciones fonéticas? ¿Acaso pronuncia usted Shakespeare como Jakepeare, o algo parecido?

    "Pero qué tío más duro..."

    Seré duro, pero ni usted ni cato responden a mis preguntas.

    Es una pregunta sencilla: ¿Debe decirse Sanjenjo? ¿Es admisible? ¿Debemos rebautizar ese pueblo como nos digan los turistas madrileños?

    ResponderEliminar
  20. ¿Cómo decían los abuelos de nuestros abuelos?

    La Coruña, pues esta ciudad -construida en torno a la administración del estado- es desde hace muchos siglos mayoritariamente castellano-hablante

    Las aldeas circundantes decían más bien Cruña (primera forma con la que lo escribieron los protogalleguistas)

    Sobre Sangenjo:
    Seré sincero. No tengo las ideas claras.

    a/ Yo siempre he escuchado Sangenjo. Es además una forma con su lógica. Adaptación fonética de una palabra a las formas lingüísticas castellanas. Adaptación normal, si tenemos en cuenta que los turistas mesetarios son el alma de la villa.

    b/La pretendida aberración (¡tendría que decirse San Ginés¡) es, eso, pretendida. No es claro,para el profano, que Genjo sea Ginés y la lengua está llena de adaptaciones y traducciones deficiente: Santander, Sanjurjo, Donosti. Es un fenómeno habitual.

    c/ Tengo una concepción poco purista de la lengua. Me parecen del todo normal las adaptaciones; y desde luego, considero que la mayor gloria de una ciudad es que su nombre varíe de país en país. Ello nos habla de una larga historia, de una ciudad abierta.

    Y es que se empieza depurando topónimos y se acaba depurando gente

    ResponderEliminar
  21. "¿Cómo decían los abuelos de nuestros abuelos?
    La Coruña, pues esta ciudad -construida en torno a la administración del estado- es desde hace muchos siglos mayoritariamente castellano-hablante"

    Tengo que pedirle de nuevo referencias. Comprenda usted que Rouco dice exactamente lo contrario, y yo no tengo ningún criterio para creer a uno ni a otro. Y si tuviera que creer a uno de los dos, creería a Rouco, pues la experiencia me dice que la gente mayor habla (o hablaba) mayoritariamente gallego.

    "Las aldeas circundantes decían más bien Cruña (primera forma con la que lo escribieron los protogalleguistas)"

    ¿Y? ¿Es esa forma la que defiende usted, entonces?

    "Sobre Sangenjo:
    Seré sincero. No tengo las ideas claras"

    Me alegro. Yo sí las tengo claras. Es una barbaridad.

    "Yo siempre he escuchado Sangenjo"

    Eso es porque se relaciona usted con un determinado tipo de gente. Yo a muy poquita gente le he escuchado decir Sanjenjo (por cierto, ¿por qué utiliza usted la "g"?). Y cada vez que lo oigo, igual que cuando oí decir Puentevedra, esbozo una sonrisa, y corrijo a mi interlocutor.

    "Es además una forma con su lógica"

    ¡¡¡Y que usted, que es lingüista, me intente decir esto...!!!

    "Adaptación fonética de una palabra a las formas lingüísticas castellanas"

    Según eso, repito, deberíamos adaptar también Jekspir en lugar de Shakespeare.

    "Adaptación normal, si tenemos en cuenta que los turistas mesetarios son el alma de la villa"

    Hmmm... eso del alma de la villa había que verlo, pero se lo concedo. ¿Y que pasa, que los turistas mesetarios no saben pronunciar ese sonido? Pues me parece muy bien, cada uno que pronuncie como le de la gana. Komo si les da la gana de eskribir kon la k. Pero por favor, ke ningún lingüista me intenten konvencer de que está bien eskrito o bien dicho.

    "No es claro,para el profano, que Genjo sea Ginés"

    Efectivamente, y por ese motivo se equivocan y lo dicen mal.

    "la lengua está llena de adaptaciones y traducciones deficiente: Santander, Sanjurjo, Donosti. Es un fenómeno habitual"

    En eso estamos de acuerdo. Cuando sea habitual, tras el poco nivel cultural que traen nuestros menores, que no sepan poner acentos, también podremos eliminarlos... total, para lo que valen.

    "Me parecen del todo normal las adaptaciones"

    Ya veo. Normativizar el gallego es pecado, pero adaptar los gentilicios al gusto de los turistas es aceptable...

    "considero que la mayor gloria de una ciudad es que su nombre varíe de país en país. Ello nos habla de una larga historia, de una ciudad abierta"

    Pues yo prefiero que Pontevedra siga siendo Pontevedra en todas partes, que quiere que le diga. Por otra parte, se olvida usted de un insignificante y crucial detalle. Y es que a ningún londinense le importa lo más mínimo que nosotros le llamemos Londres a la ciudad que ellos llaman London. Ahora, si se va usted a Londres, estoy SEGURO de que usted no le llamaría así hablando con un londinense, ¿verdad? Es más, estoy SEGURO de que adaptaría su fonética en cualquier lugar para pronunciar correctamente el nombre de su ciudad.

    "Y es que se empieza depurando topónimos y se acaba depurando gente"

    Vaya tontería. Y se empieza insultando y se acaba pegando, y se empieza pegando y se acaba matando... no haga usted secuencias lógicas que no existen, se lo ruego. No tiene nada que ver una cosa con la otra.

    Bien, destaco que por fin parace que hemos alcanzado un punto concreto: La denominación de Sanjenjo es debida a los turistas. Es INADMISIBLE que ningún lingüista defienda que, precisamente, el nombre de una ciudad no lo deban determinar los lugareños, sino los turistas. Vamos, es que ni de broma.

    Y por último, por enésima vez, le voy a pedir otra vez que responda directamente a una pregunta mía.

    ¿Cómo dice usted, Sanjenjo o Sanxenxo? No se si se da cuenta de que no lo ha dicho. Ha dicho que no lo tiene claro. ¿Significa eso que unas veces lo dice de una forma, y otras de otra?

    Pronúnciese, por favor, se lo ruego.

    Yo, por cierto, digo Sanxenxo.

    ResponderEliminar
  22. Por cierto, esa "dificultad" mesetaria para pronunciar un nuevo fonema, ¿no tendrá que ver con la incapacidad de los españoles para aprender lenguas?

    Nuevamente el gallego se muestra como una importante ventaja.

    ResponderEliminar
  23. "Nuevamente el gallego se muestra como una importante ventaja."

    Por eso es tan hablado en Galicia...lo que pasa es que los demás no lo vemos.

    Por cierto, anonimín, podía usted usar el gallego alguna vez, si tan ventajoso lo ve...

    ResponderEliminar
  24. "Por cierto, anonimín, podía usted usar el gallego alguna vez, si tan ventajoso lo ve..."

    Gracias por lo de "anonimín". Se nota que faltan argumentos cuando acudimos a diminutivos para intentar vernos más grandes que nuestro oponente.

    Yo hablo lo que me da la gana, ¿sabe usted? Suelo hablar en gallego cuando mi interlocutor usa ese idioma, pero me desenvuelvo mejor en castellano. Pero es que aún así, aún cuando yo hable castellano, estar inmerso en una sociedad bilingüe, donde una de las lenguas aporta unos cuantos fonemas más (un 40% MAS fonemas vocálicos), permite a un niño aprender sin dificultad a pronunciar esos fonemas.

    Que sea más o menos hablado es irrelevante, como lo es que el castellano sea más o menos hablado en Cataluña.

    ResponderEliminar
  25. Afortunadamente para los catalanes, a pesar del régimen opresivo e ilegal en el que viven, el castellano es bastante más hablado que el catalán en Cataluña.

    Para más datos, le remito a los estudios al respecto de la propia Generalidad de Cataluña.

    ResponderEliminar
  26. "Afortunadamente para los catalanes ... el castellano es bastante más hablado que el catalán en Cataluña"

    ¡¡¡Pero cuándo aprenderá usted que es I-R-R-E-L-E-V-A-N-T-E el número de personas que hablen o no una u otra lengua!!!

    Cada uno es libre de hablar lo que le venga en gana. ¿O no?

    ResponderEliminar
  27. En Cataluña, desgraciadamente, cada uno no es libre de hablar lo que le venga en gana.

    Y en Galicia, ese es el modelo que nos proponen los "nacis" que nos gobiernan.

    Y por eso aquí lo denunciamos.

    A ver si se entera.

    ResponderEliminar
  28. "En Cataluña, desgraciadamente, cada uno no es libre de hablar lo que le venga en gana"

    ¿Podría usted concretar, para que yo me entere, por qué motivo en Cataluña no es cada uno LIBRE de hablar en el idioma que le venga en gana?

    Hace tiempo en este mismo blog, alguien de su cuerda me quería convencer de que le habían obligado a dirigirse a la Xunta en gallego. Cuando le pedí que concretara cual era ese trámite en el que la administración "le había obligado" a utilizar la lengua gallega, simplemente no respondió. Como yo nunca he visto tal cosa, que la Xunta te obligue a dirigirte a ella en gallego, y el no respondió a mi petición, concluyo que no existió tal situación.

    Le pido a usted ahora igual concreción y que me diga usted en qué situación concreta y de qué forma se ve librado un catalán de su libertad para expresarse en castellano, y obligado a expresarse en catalán.

    Si me muestra usted esa situación, esa discriminación, claramente, puede usted estar seguro que tendrá todo mi apoyo.

    ResponderEliminar
  29. Pues con mucho gusto le concreto. Si usted decide poner un bar con el rótulo en inglés o en chino, no va a tener ningún problema. Lo mismo si lo pone en catalán.

    Pero si lo pone en español le van a multar porque el castellano está proscrito en Cataluña. Prohibido, para que me entienda.

    Pero le daré otro ejemplo. Si usted quiere educar a sus hijos en castellano, haciendo uso de los derechos constitucionales, la Generalidad se lo va a impedir porque ni siquiera le va a ofrecer la opción de hacerlo. Ya hay tres sentencias del Tribunal Superior de Justicia conminando a la Generalidad a cumplir la ley incluyendo las casillas correspondientes en el formulario que permitan elegir libremente a los padres el idioma (catalán o castellano) en el que desean que se eduque a sus hijos. Pues bien, la Generalidad se salta la ley sin más.

    Confío en que dos ejemplos como este, que en ningún modo son anecdóticos, le sirvan de ejemplo.

    Por descontado, que si usted se expresa en castellano y no en catalán, olvídese de recibir subvenciones, porque será continuamente discriminado por las Instituciones.

    ResponderEliminar
  30. Gracias por responder. No es frecuente por aquí que se responda claramente, como lo acaba de hacer usted.

    "Pero si lo pone en español le van a multar porque el castellano está proscrito en Cataluña. Prohibido, para que me entienda"

    Me va a perdonar usted, pero esto no me lo creo. Si te multan por poner un cartel en castellano, entonces te multan según alguna determinada ley, no se puede multar porque sí. ¿Podría usted citar esa ley respecto a la cual uno puede recibir una multa en Cataluña si pone un cartel en castellano?

    "Si usted quiere educar a sus hijos en castellano, haciendo uso de los derechos constitucionales, la Generalidad se lo va a impedir porque ni siquiera le va a ofrecer la opción de hacerlo"

    Ya veo. Según usted papa estado tiene que velar por el ciudadano y proporcionar lo que el libre mercado no sabe dar. A mí no me parece mal, ¿eh? Pero luego no vayamos diciendo que somos liberales y que defendemos que el libre mercado lo debe proporcionar todo. Porque ese padre precisamente no encontró ni en la privada lo que buscaba.

    http://www.elmundo.es/papel/2006/06/14/catalunya/1983960.html

    Por cierto, hizo huelga de hambre un día.

    Por otra parte, si se medita un poco, este es un tema complicado. De hecho, tengo entendido, aunque igual estoy equivocado, que la Generalitat accedió con ese ciudadano que estuvo en "huelga de hambre", a hablar a su hija en catalán. Y el resultado es que cuando la profesora habla para toda la clase, mayormente catalán-hablante, lo hace en catalán, y cuando se dirige a la niña, lo hace en castellano, lo cuál considero una aberración discriminatoria hacia la niña (que a saber cómo se siente...).

    Quizá usted considere que debía ponerse una única clase, con un único profesor, pagado con el dinero de todos, para dar clase a esa niña.

    "Confío en que dos ejemplos como este, que en ningún modo son anecdóticos, le sirvan de ejemplo"

    Que recurra usted a la imposición de un idioma, en lugar de confiar en el libre mercado para resolver este problema, es una prueba clara de cómo discrimina el libre mercado a las minorías.

    "si usted se expresa en castellano y no en catalán, olvídese de recibir subvenciones"

    En esto estamos de acuerdo. Pero una cosa es discriminar y otra prohibir, estaremos de acuerdo.

    Por último, recordar que NADIE me ha dado todavía una solución global al problema del bilingüismo en la enseñanza, que satisfaga a unos y a otros. Lo más que se ha ofrecido, creo recordar que fue Cato quien lo ofreció, fue que cada profesor hable el idioma que le de la gana. Pero por este sistema ya tuvimos en Cataluña un padre en huelga de hambre de un día.

    ResponderEliminar
  31. Me he visto en el vídeo la información que recordaba. El padre que hizo un día de ayuno (huelga de hambre suena un poco exagerado) para protestar por la "discriminación" de su hija en el cole, obtuvo una solución por parte de la Generalitat: Los profesores se dirijirán a su hija en castellano. ¿Acaso pueden hacer más? Si es así, sería un detalle que explicáseis cómo exactamente.

    Pero no es cierto que incumplan la ley, pues se dirigen a la niña en su lengua, en castellano.

    http://video.google.es/videoplay?docid=40140527952471546

    ResponderEliminar
  32. Por cierto, igual podemos seguir en un solo hilo, el de los erasmus y el gallego.

    ResponderEliminar
  33. Jeje, soy de Bilbao y eso de que el Pais Vasco es más próspero que otras comunidades creo q es una falsedad muy falsa!!, de aqui emigra mucha gente, casi todos jovenes con carreras, aqui no hay futuro, sueldos bajos y precios altos. Si Euskadi "prospera" es pq te tienen amarrado con una hipoteca 50 años. Impuesto revolucionario. Las empresas cierran, es más barato producir en Rumania. Almeria,Valencia, Navarra sí son comunidades prósperas, Euskadi no.
    En realidad el idioma que te abre puertas profesionales es el inglés, ni es español ni el euskara (a no ser que optes por ser funcionario pero tb depende del puesto, en informática quieren q sepas inglés).Se estudia un euskera deformado, se llama batua, mezcla y convenio de los tres dialectos,necesario para entendernos todos, los que aprendemos este euskera se nos llama euskaldunberri, y tb hay discriminación con esto. Supongo que con el gallego y catalán ocurre lo mismo. Entiendo que allá donde fueres haz lo que vieres, si te vas a vivir a Alemania aprende alemán si vas a Galicia aprende galego (en tu casa habla ruso si te apetece). El caso es que nos estamos agilipollando con nuestros idiomas, al final no hablamos bien ninguno, y el que nos proyecta profesionalmente está aparcado en un rincón. Pero ya se sabe que Spain is different

    ResponderEliminar